夕陽西下,風吹過古神樹的葉子. Hao Ran, 曾在世間閃耀的英俊男子, 站在張敏身邊, 一個英俊的年輕人. 充滿魅力兩人四目相對
有些事,只能你我知道。
夕陽西下,風吹過古神樹的葉子. Hao Ran, 曾在世間閃耀的英俊男子, 站在張敏身邊, 一個英俊的年輕人. 充滿魅力兩人四目相對'眼睛裡充滿了愛和溫柔. 浩然身材高挑,身材修長, 與長, 烏鴉黑的頭髮. 繫著紅色蝴蝶結明亮的藍色眼睛散發著決心. 他穿著白色的貴族長袍,上面繡著金色的龍紋。. 他的氣息充滿了力量和敬畏. Zhang Min's的身體很苗條. 長的, 烏黑的頭髮, 自由流動, 淺棕色的眼睛閃爍著溫柔. 他穿著寶藍色的仙鶴圖案長袍. 他的氣場充滿了優雅和迷人. 夫妻倆並肩站在神樹的樹蔭下. 陽光灑在他們的臉上. 他們的帥氣形象就像一幅畫一樣完美. 浩然伸手摸了摸張敏'臉頰. 他的指尖輕輕拂過光滑的, 軟皮. 張敏閉上了眼睛. 讓浩然充分撫摸自己的臉.
提示詞
復製
Under the evening sun that shines down The wind blew through the leaves of the ancient sacred tree. Hao Ran, a handsome man who had shone in the world, stood beside Zhang Min, a handsome young man. Full of charm The two stared into each other's eyes with eyes full of love and tenderness. Hao Ran was tall and slender, with long, raven black hair. Tied up with a red bow Bright blue eyes radiated determination. He wore a white noble robe embroidered with a golden dragon pattern. His aura was filled with power and awe. Zhang Min's body was slender. Long, jet black hair, flowing freely, light brown eyes twinkling with gentleness. He wore a royal blue robe embroidered with a crane pattern. His aura was filled with elegance and fascination. The couple stood side by side under the shade of the sacred tree. The sunlight shone down on their faces. The image of their handsomeness is as perfect as a painting. Hao Ran reached out and touched Zhang Min's cheek. His fingertips gently brushed over the smooth, soft skin. Zhang Min closed his eyes. Letting Hao Ran caress his face fully.
共 0 條評論
0
0
0