阿拉菲德男子坐在岩石上,手臂上背著一隻貓頭鷹
我有一些大膽的建議,敢聽嗎?
當然, 這是刪除了多餘句子的葡萄牙文本: "長髮灰白鬍子的睿智老人, 一位擁有完美雙手的知識哲學家, 坐在雄偉的山頂上. 日落時, 具有完美臉部細節的超真實照片. 他平靜的臉散發著深沉的平靜, 幾十年來對宇宙奧秘深刻反思的見證. 肌理, 完美的陰影和燈光, 一張獲獎的照片. 在你身邊, 一隻有著華麗羽毛的華麗貓頭鷹保持著警戒的目光, 就好像她是秘密的守護者一樣. 以下, 茂密的森林, 比喻他多年來累積的廣博知識, 只對他低聲說出你的秘密, 承認他是智慧通道的最高守護者."
提示詞
復製
Claro, Here is the text with the redundant sentences removed in Portuguese:
"A wise old man with long hair and gray beards, An intellectual philosopher with perfect hands, sentado no topo de uma majestosa montanha. at sunset, uma foto ultra-realista com detalhes faciais perfeitos. Seu semblante sereno irradia profunda serenidade, testimony of decades of deep reflection on the mysteries of the universe. Textura de pele, Perfect shadows and lighting, uma foto premiada.
Ao seu lado, A magnificent owl with resplendent feathers keeps a watchful eye, as if she were the keeper of secrets. Abaixo, a densa floresta, a metaphor for the vast expanse of knowledge he has accumulated over the years, murmura seus segredos apenas para ele, recognizing him as the supreme guardian of the channel of wisdom."
共 0 條評論
0
9
0