愛爾蘭, 在薩利花園旁,我和我的愛人確實相遇了; 她邁著雪白的小腳走過薩利花園. 她囑咐我放輕鬆去愛, 當葉子在樹上生長時
有些有趣的事,只能你知道。
愛爾蘭, 在薩利花園旁,我和我的愛人確實相遇了; 她邁著雪白的小腳走過薩利花園. 她囑咐我放輕鬆去愛, 當葉子在樹上生長時; 但是我, 年輕又愚蠢, 與她不同意. 我和我的愛人確實站在河邊的田野裡, 她把雪白的手放在我傾斜的肩膀上. 她囑咐我放輕鬆的生活, 當草在堰上生長時; 但是我 was young and foolish, 現在我滿含淚水.
提示詞
復製
Ireland,
Down by the salley gardens
my love and I did meet;
She passed the salley gardens
with little snow-white feet.
She bid me take love easy,
as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish,
with her would not agree.
In a field by the river
my love and I did stand,
And on my leaning shoulder
she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,
as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish,
and now am full of tears.
共 0 條評論
0
0
0