Um homem parado na floresta com um dragão nas costas
Tenho algumas ideias ousadas, se atreve a ouvir?
Foi brilhante, e os toves escorregadios giravam e giravam no wabe: Todos os Mimsy eram os Borogoves, e the mome raths outgrabe. Cuidado com o Jabberwock, meu filho! as mandíbulas que mordem, as garras que pegam! Cuidado com o pássaro Jubjub, e evite o frutuoso Bandersnatch! Ele pegou sua espada vorpal na mão; Long time the manxome foe he sought So rested he by the Tumtum tree e stood awhile in thought. e, como em uffish pensei que ele estava, o tagarela, com olhos de chama, Veio soprando pela floresta tulgey, e burbled as it came!
Prompts
Copiar prompts
Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe: All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jubjub bird, and shun The frumious Bandersnatch! He took his vorpal sword in hand; Long time the manxome foe he sought So rested he by the Tumtum tree And stood awhile in thought. And, as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came!
comentário(s)
0
5
0