긴 드레스와 모자를 쓴 여성이 그림 앞에 서 있다
내 개인적인 생각이 있어, 들어줄래?
우관중'작품,중국식과 서양식을 모두 활용,그의 유화는 신선하다、밝은,민족적 특성과 서정적 의미가 가득한。나중에 그는 수묵화 혁신에 참여했습니다.,그의 그림은 구상과 추상 사이 어딘가에 있다.,주의사항、선과 먹블록이 섞이는 리듬,강한 예술적 개성과 현대적 감각을 겸비한,(中国西汉时期的美女王昭君抱着류트琴:0.13),(전신),(한 왕조 겨울 밍크 빨간 후드 망토 마녀 의상:0.65),떨어지는 거위,(류트:0.85),(벨벳)(밍크 옷),배경是大漠容貌较为丰腴圆润,둥근 얼굴형,눈은 크지 않아,작은 코,입술은 붉고 약간 위로 올라가 있습니다.,긴 검은 머리를 가지고 있습니다,배경:떨어지는 거위,만리장성 밖의 눈 。
프롬프트
Copy prompts
Wu Guanzhong's works,Taking advantage of both Chinese and Western,His oil paintings are fresh、Bright,Full of national characteristics and lyrical meaning。Later he engaged in innovating ink painting,His paintings are somewhere between figuration and abstraction,Points to note、The rhythm of blending lines and ink blocks,With strong artistic personality and modern flavor,(中国西汉时期的美女王昭君抱着lute琴:0.13),(whole body),(Han dynasty winter mink red hooded cloak witch costume:0.65),Falling geese,(lute:0.85),(Velvet)(mink clothes),background是大漠容貌较为丰腴圆润,Round face shape,The eyes are not big,Small nose,Lips are red and slightly upturned,Has long black hair,background:Falling geese,Snow outside the Great Wall
。
정보
Checkpoint & LoRA
0개의 댓글
0
8
0