時計塔のある町の絵がある
ここだけの話なんだけど、準備はいい?
多分これ...緑豊かな谷に囲まれた趣のあるスチームパンクなファンタジー魔法の村, なだらかな緑の丘に囲まれています. 魅力的なビクトリア朝様式の建物の間を曲がりくねった素朴な石畳の通り. 時計仕掛けの機械から立ち上る蒸気の噴煙. 錬鉄製の街灯柱が通りに並んでいます, 夕暮れ時に暖かい輝きを放つちらつきガス灯に照らされます. 町の広場で, そびえ立つ時計塔がシーンに迫っています, 針が着実に時を刻むにつれて変化する複雑なギア. 人々はスチームパンクな服装で製粉します-チョッキとシルクハットの紳士, コルセットドレスと羽の女性. 幻想的な機械の生き物が、村人たちが日常業務に取り掛かっている間、車線を歩き回ります. 村の郊外は活気に満ちた緑の農地に消えていきます. 農家の畑には自動蒸気動力の収穫機が点在しています, 彼らが作物を転がすときに膨らむ. 気まぐれな機械化された羊や牛の群れが丘の中腹で放牧されています. 谷の上, 雄大な飛行船がそよ風に乗って漂う. 夜が明けると, ランプが明るくなり、村人たちが地元の居酒屋に集まります. 笑いと音楽が通りに溢れ出し、ファンタジーの世界が生き生きとしています. 月明かりにきらめく魔法. この趣のあるスチームパンクな天国は、時間の経過とともに凍結されているようです, 牧歌的な, 蒸気と想像力を動力源とする魅惑の領域.
プロンプト
プロンプトをコピー
Maybe this… Quaint steampunk fantasy magical village nestled in a verdant valley, surrounded by rolling green hills. Rustic cobblestone streets winding between charming Victorian-style buildings. Plumes of steam rising from clockwork machinery. Wrought iron lamp posts line the streets, illuminated by flickering gas lamps that cast a warm glow at dusk.
In the town square, a towering clocktower looms over the scene, intricate gears shifting as the hands tick steadily. People mill about in steampunk attire - gentlemen in waistcoats and top hats, ladies in corseted dresses and feathers. Fantastical mechanical creatures amble down the lanes as villagers go about their daily business.
The village outskirts fade into vibrant green farmlands. Farmer’s fields are dotted with automated steam-powered harvesters, puffing as they roll through the crops. Herds of whimsical mechanized sheep and cows graze on the hillsides. Above the valley, majestic airships drift by on the breeze.
As night falls, the lamps brighten and villagers gather at the local tavern. Laughter and music spill out into the streets where the fantasy world comes alive. Magic seems to shimmer in the moonlight. This quaint steampunk haven appears to be frozen in time, an idyllic, enchanted realm powered by steam and imagination.
コメント:0件
0
9
0